The Edicts of Asoka, edited and translated by
N.A Nikam and Richard McKeon
I. A rendeletek: a
körülményekhez való alkalmazásuk és
ismétlődéseik
XIV. Szikla-rendelet
Ezeket a
Dharmáról
[1] szóló
rendeleteket az Istenek által szeretett
Priyadarsi
[2] Király parancsára
vésték be. Az erkölcsi rendeletek közül egyesek
erősen, mások kevésbé le vannak
rövidítve, továbbiak teljes terjedelműek.
Nem hirdettek ki minden rendeletet az összes helyen,
mivel a területeim nagyok. Sok felirat készült el és sok
további készítésére fogok
utasítást adni.
Egyes rendeleteket újra és újra
bevéstek a tanítások varázsa miatt [és abban
a reményben hogy] az emberek követni fogják a tanokat, ha
ismételten hallják azokat.
Néhány rendeletet nem teljes
terjedelmében vésnek be, mivel egyes részeik az adott
helyen célszerűtlenek, vagy azért, mert okai voltak a
kihagyásnak, vagy az átíró tévedése
miatt.
II. A rendeletek keletkezésének
az alkalma és célja: a kalingai háború, Asóka
belső átalakulása, a Dharma elfogadásának
eszméje
XIII. Szikla-rendelet
Az Istenek által szeretett Priyadarsi király
uralkodásának nyolcadik évében elfoglalta Kalinga
országát. Százötvenezer embert fogságba
hurcoltak, százezret megöltek és ennél sokkal
többen haltak meg.
Közvetlenül Kalinga elfoglalása után
Priyadarsi Király mélyen elkötelezte magát a Dharma
tanulmányozása, szeretete és lelkébe
vésése iránt.
Az Istenek által szeretettnek, a kalingaiak
legyőzőjének most bűntudata van. Emiatt mély
szomorúságot érez és sajnálkozik egy
korábban meg nem hódított nép
legyőzése miatt, ami mészárlást,
halált és az emberek elhurcolását hozta
magával.
Még egy sokkal fontosabb oka van a Király
bűntudatának. A Brahmanok és a Sramanok [papi és
aszkéta rendek]
[3] továbbá
más vallások követői és a
családapák - akik mindannyian engedelmesek voltak a
feljebbvalóik, a szülők és a tanítók
iránt, valamint megfelelő udvariassággal és
erős odaadással viselkedtek a barátaik, az
ismerőseik, a rokonaik, a rabszolgáik és a
szolgálóik iránt - mindnyájan szenvedtek a
szeretteiket érintő igazságtalanság,
mészárlás, elhurcolás miatt. Még azoknak is,
akik saját maguk elkerülték a
szerencsétlenséget, mély kínlódást
okoztak a mélyen szeretett barátaik, ismerőseik,
társaik és rokonaik által elszenvedett csapások.
Így mindenki osztozik a szerencsétlenségben és ez
nyomasztja Priyadarsi Király lelkét.
[Azonkívül a yona-földön (azaz a
görögökén) kívül nincs ország, ahol
brahmin és buddhista aszkéták ne lennének]
és nincs olyan hely, ahol az emberek ne tartoznának egyik vagy
másik valláshoz.
Ezért még ha a Kalinga elleni
háborúban csak százszor vagy ezerszer kevesebb ember halt
volna meg, öletett volna meg vagy hurcoltatott volna el, mint amennyi a
valóságban, még az is nyomasztaná a Király
lelkét.
Priyadarsi Király most úgy gondolja, hogy ha egy
ember rosszat követ is el, meg kell bocsátani neki a
megbocsátható rosszat.
Priyadarsi Király arra törekszik, hogy
rávegye az uralma alá tartozó erdei népeket [azaz a
elfoglalt terület távoli vidékein élő
primitív népeket] hogy elfogadják ezt az
életmódot és ezt az eszményt. Azonban
emlékezteti őket arra, hogy bűnbánata ellenére
is gyakorolja a büntető hatalmát, azzal a céllal, hogy
rávegye őket a bűnöktől való
tartózkodástól és megmenekülhessenek a
kivégzéstől.
Mivel Priyadarsi Király kívánja a
biztonságot, az önuralmat, a pártatlanságot és
vidámságot minden élőlény
számára.
Priyadarsi Király az erkölcsi győzelmet
[azaz a Dharma győzelmét,
Dharma-vijaya] tekinti a
legfontosabb győzelemnek. Ő ismételten eljutott ehhez az
erkölcsi győzelemhez mind itt, mind a birodalmának a
határain túl, akár hatszáz
yojana
távolságban [kb. 3000 mérföld] élő
emberek között, ahol a yona [görög] király, Antiyoka
uralkodik; továbbá Antiyoka-n túl, a négy
király, Turayama, Antikini, Maka és
Alikasudara
[4] országában valamint
Délen a chola-k és pandya-k között [az indiai
félsziget déli csúcsán], olyan messze is, mint
Ceylonon.
Itt a Király birodalmában is, a yona nép
között [az északnyugati határtartomány
lakói, valószínűleg görögök] és
a kamboja-k [a yonák szomszédjai], a nabhaka-k és
nabhapankti-k között [akik valószínűleg a
Himalája menti határnál laktak], a bhoja-k és
paitryanika-k, andhra-k és paulinda-k [mind az indiai félsziget
népei], gondosan figyelnek a Dharma tanításaira.
Még azokban az országokban is, ahová
Priyadarsi Király követei nem jutottak el, az emberek hallottak a
Dharmáról, Őfelsége
előírásairól valamint a Dharmára
vonatkozó utasításairól és maguk is
elfogadják és el fogják fogadni a Dharmát.
Győzedelmeskedjék bárhol is a Dharma,
megelégedettséget teremt. A megelégedettség
szilárdan a Dharma győzelmén alapul [mivel nem
váltja ki a győztes és legyőzött
szembenállását]. A megelégedettségnek azonban
csekély a fontossága. Priyadarsi Király végül
is csak a másik világban kerül kapcsolatba a
cselekedeteiből származó értékekkel.
A Dharma rendeletei azért vésettek be, hogy
fiaim és dédunokáim, akik utánam jönnek, ne
gondoljanak új hódításra értékek
nyerése érdekében. Ha hódítanak,
teljék a kedvük az önmérsékletben és a
büntetések enyheségében. Fontolják meg, hogy az
erkölcsi győzelem az egyedüli igazi győzelem.
Ez jó, itt és a másik világban.
Teljék örömük az erkölcsi örömökben
[Dharma-rati]. Mert egyedül az jó, itt és a
másik világban.
III. A Dharma tárgya és
elsajátítása
IV. Szikla-rendelet
Az elmúlt időben sok évszázadon
át terjedt az állatok lemészárlása, az
élőlényekkel szembeni kegyetlenség, az
udvariatlanság a rokonokkal szemben, tiszteletlenség a papok
és aszkéták iránt.
Azonban most, Priyadarsi Királynak a Dharmában
szerzett gyakorlata miatt a harci dobok hangja átváltozott a
Dharma hívásává [a háborús
hívás helyett], megidézve az embereket az istenek
versenyszekereinek, az elefántoknak, a tűzijátéknak
és más isteni látványoknak a
bemutatására.
Priyadarsi Király egyre jobban
elsajátította a Dharmát, túlhaladva mindazt ami az
évszázadok alatt létezett, tartózkodik az
állatok megölésétől és az
élőkkel szembeni kegyetlenségtől,
jóindulatú az emberi és családi viszonyokban,
tiszteli a papokat és az aszkétákat, engedelmességet
tanúsít az anya, az apa és az idősebbek
iránt.
A Dharma gyakorlását segítették
ezen és más utakon. Priyadarsi Király folytatni fogja a
Dharma gyakorlatának a segítését. A fiai, az
unokái és a dédunokái az idők
végezetéig segíteni fogják a Dharma
gyakorlását; szilárdan állanak majd a Dharma
talaján, tanítani fogják az embereket a Dharmára
és az erkölcsös viselkedésre.
A Dharma tanítása a legjobb cselekedet. A
Dharma gyakorlása lehetetlen egy erkölcstelen ember
számára. Ezen gyakorlás növelése, még a
csökkentésének a megakadályozása is
dicséretes dolog.
Ez a rendelet azzal a céllal vésetett be, hogy
leszármazottaim kapjanak sugallatot arra, miként
tevékenykedjenek a Dharma terjedése érdekében
és hogy megakadályozzák annak a hanyatlását.
Priyadarsi Király 12 évvel a megkoronázása
után rendelte el ennek a bevésését.
IV. A Dharma
elsajátításának az útjai
1. Asóka gondolatai az erkölcsiség
hirdetéséről
VII. oszlop-rendelet
Az Istenek által szeretett Priyadarsi Király
így szól:
A múltban a királyok gondolkodtak azon, hogyan
növeljék a nép Dharma iránti
odaadását, azonban a nép erkölcsisége nem
jutott eléggé előre.
Ezzel kapcsolatban Priyadarsi Király így
szól:
Ez jutott az eszembe. Minthogy a régi királyok
gondolkodtak azon, hogyan növeljék a nép Dharma
iránti odaadását, azonban a nép
erkölcsisége nem jutott eléggé előre,
miként lehet a népet arra rávenni, hogy szigorúan
kövessék a Dharmát? Miként lehet megfelelő
módon növelni az erkölcsi előrehaladást ? Hogyan
tudom felemelni őket a Dharma fejlesztésével?
Folytatva ezt a dolgot Priyadarsi Király így
szól:
Ez jutott az eszembe. Kiáltványokat fogok kiadni
a Dharmáról és elrendelem, hogy tanításokat
adjanak az embereknek a Dharma szellemében. Ezeket a
kiáltványokat hallván az emberek alkalmazkodni fognak a
Dharmához; föl fognak emelkedni és előre fognak jutni
a Dharma fejlesztésével. Ezzel a céllal
kiáltványt adtam ki a Dharmáról és
intézményesítettem különféle erkölcsi
és vallási tanításokat.
A legmagasabb rangú hivatalnokaim, akik sok ember
feletti hatalommal rendelkeznek, magyarázni és terjeszteni
fogják a Dharma szabályait. Kioktattam a tartományi
kormányzókat is, akiknek a gondjaira van bízva sok
százezer ember, hogy törődjenek azzal, miként lehet
elősegíteni az emberek Dharma iránti
odaadását.
Priyadarsi Király így szól:
Ezért erre a következtetésre jutva a
Dharmát hirdető oszlopokat állíttattam fel.
Kineveztem a Dharma terjesztéséért felelős
tisztviselőket, akiknek a neve Dharma-mahamatras. Nyilatkozatokat
adtam ki a Dharmáról.
[Itt következik egy szakasz a pihenő
házakról, víztárolókról és az
utazókról gondoskodó fákról; ezek
alább megtalálhatók a VI.B.3. részben. Asóka
az erkölcs-felügyelők kötelességeinek
részletezésével folytatja.]
Priyadarsi Király így szól:
A Dharma terjesztéséért felelős
tisztviselőim az aszkéták és háztulajdonosok
segítségére vannak különféle
szolgálataikkal és fel vannak hatalmazva rá, hogy
foglalkozzanak az összes szektával. Néhányukat
utasítottam, hogy nézzenek utána a Samgha [buddhista
vallásos rend] ügyeinek, másokat, hogy viseljék a
brahmin és ajivika aszkéták gondját, ismét
másokat, hogy dolgozzanak a nirganthák [dzsainista szerzetesek]
között, s egyeseket, hogy más vallásos
szektákkal törődjenek. Így
különböző tisztviselők vannak kijelölve, hogy
foglalkozzanak a különféle vallások ügyeivel, de a
Dharmát terjesztő tisztviselőim az összes
szektákkal foglalatoskodnak.
Priyadarsi Király így szól:
Ők és sok más magas rangú
risztviselő gondoskodik az általam és a
királynők által küldött ajándékok
szétosztásáról. Ők különféle
módokon jelentkeznek az összes háremem arra
méltó címzettjeinél itt [Pataliputraban] és a
tartományokban. Azt is elrendeltem, hogy közülük egyesek
ellenőrizzék a fiaim és más királynők
fiai ajándékainak a szétosztását, azzal a
céllal [hogy elősegítsék] a Dharma nemes
cselekedeteit, és azok összhangját a Dharma
előírásainak megfelelően. Ezek a nemes tettek
és ezek összhangja [magukban foglalják] az
együttérzést, a nagylelkűséget, az
igazmondást, a tisztaságot, a kedvességet és a
jóságot.
Priyadarsi király így szól:
Akármilyen jó tetteket cselekedtem, az emberek
utánozták és mintaként követték.
Így cselekedve előrehaladást értek el és
további haladást fognak elérni a szülők
és tanítók iránti engedelmességben, az
idősebbek tiszteletében, a papok és aszkéták,
a szegények és ínségesek, sőt a
rabszolgák és szolgálók felé gyakorolt
szívességben.
[Következik egy rész a
meditációról és az
erőszakmentességről; az megtalálható
alább az V.1. részben. A VII. oszlop-rendelet ezután a
feliratok maradandó minőségének erkölcsi
hasznáról szóló megállapítással
fejeződik be.]
Ez a Dharmán alapuló rendelet azzal a
céllal vésetett be, hogy az fennmaradhasson és
kövessék, ameddig a fiaim és dédunokáim
[uralkodni fognak], ameddig a nap és a hold [sütni fog]. Annak, aki
ragaszkodik hozzá, az ezen a világon és a másikon
eléri a boldogságát. Ennek a rendeletnek a
bevésését 27 évvel a megkoronázásom
után rendeltem el.
A Dharmán alapuló ezen rendeletre
vonatkozólag Priyadarsi Király így szól:
Ez az erkölcsről szóló
rendelkezés vésettessék be mindenütt, ahol oszlopok
vagy kőlapok vannak, hogy mindörökre fennmaradjanak.
VI. oszlop-rendelet
Priyadarsi Király így szól:
Tizenkét évvel a megkoronázásom
után elrendeltem a Dharmáról szóló rendeletek
bevésését az emberek jóléte és
boldogsága érdekében, hogy a Dharmában
különös növekedést fölmutatva felhagyjanak a
korábbi életmódjukkal.
Amióta az a meggyőződésem, hogy az
emberek jóléte és boldogsága csak ezen az
úton érhető el, azon gondolkodom, hogy miként
teremthetem meg az emberek boldogságát, - nem csak a rokonaim
és a főváros lakói számára, hanem
mindazok részére, akik távol vannak tőlem.
Mindenkivel azonos módon cselekszem.
Hasonló módon minden társadalmi
osztályért aggódom.
Továbbá minden vallásos szektát
különféle adományokkal jutalmazok. Azonban úgy
ítélem, hogy fő kötelességem személyesen
meglátogatni [az embereket].
A Dharma ezen rendeletét megkoronázásom
után 26 évvel vésettem be .
2. Asóka segítő
részvétele a tennivalókban és
példaadása
VIII. szikla-rendelet
A múltban a
királyok
[5] szórakoztató
utazásokat tettek (
vihar-yatras). Ezeken a
kirándulásokon vadásztak és más
időtöltéseket engedtek meg maguknak.
Priyadarsi Király azonban tíz évvel a
megkoronázása után a bölcsességben
megvilágosodott (sambuddha). Azóta a
kirándulásai erkölcsi kirándulások
(Dharmayatras).
Meglátogatja a papokat és az
aszkétákat és megajándékozza őket;
meglátogatja az időseket és pénzt ad nekik;
meglátogatja a falusi embereket, tanítva nekik a Dharmát
és beszélgetve velük.
Priyadarsi Királynak sokkal nagyobb öröme
telik ezekben az utazásokban, mint amennyire más
utazásokban telhetne.
VI. sziklarendelet
Priyadarsi Király így szól:
A múltban az állam ügyeivel nem foglakoztak
és azokról nem tudattak a nap minden
órájában. Ezért intézkedtem, hogy a
tisztviselők minden időben és mindenhol bejuthassanak
hozzám és jelentést tehessenek nekem a népem
ügyeiről - ha étkezem, ha a hárememben vagy a
belső lakosztályomban vagyok, ha a jószágaimmal
foglalkozom, ha sétálok vagy ha vallásos gyakorlatomat
végzem. Most mindenhol a nép ügyeivel foglalkozom. És
ha egy adományom vagy szóbelileg tett nyilatkozatom, vagy egy
sürgős dolog, amivel kapcsolatban megbíztam a fő
tisztségviselőimet, vitát vagy
nézeteltérést vált ki a tanácsban, akkor ezt
azonnal jelenteni kell nekem, bármely időszakban és
bármely helyen. Ezek az utasításaim.
Sosem vagyok teljesen elégedett saját, a
közügyek kivitelezése során végzett
munkámmal vagy éberségemmel. Úgy gondolom, hogy
legfőbb feladatom a nép jólétének az
előmozdítása és ennek alapja a munka és az
állandó igyekezet.
Semmilyen feladat nem annyira fontos a számomra, mint a
nép jólétének az elősegítése.
Egy ilyen munka, amit megvalósítok, hozzájárul az
összes élőlény iránti adósságom
lerovásához, hogy azok boldogak legyenek ezen világon
és segít nekik abban, hogy elérjék az eget a
következőben.
Utasítást adtam, hogy a Dharmára
vonatkozó ezen rendeletemet véssék be, s az
mindörökre maradjon fenn, hogy a fiaim, az unokáim és
a dédunokáim kövessék azt mindenkinek a
jóléte érdekében. Ezt azonban nehéz megtenni
odaadó és állandó munka nélkül.
V. szikla-rendelet
Priyadarsi Király igy szól:
Nehéz jót cselekedni. Aki véghezvisz egy
jó cselekedetet, az nehéz feladatot valósít meg.
Mindazonáltal sok jó cselekedetet vittem véghez. Ha a
fiaim, az unokáim és a leszármazottaim az idők
végezetéig követni fogják a példámat,
akkor jót fognak cselekedni. Azonban aki semmibe veszi ezen parancsnak
akár csak egy részét is, az rosszat cselekszik. Mivel a
rosszat könnyű elkövetni.
[A rendelet az erkölcs fejlesztésével
megbízott tisztségviselők
kötelességeiről szóló közléssel
folytatódik; ez alább a VI.B.2. részben
található.]
X. szikla-rendelet
Priyadarsi Király nem gondolkozik
dicsőségről vagy értékes
hírnévről, kivéve ha az emberek, most vagy a
jövőben hallanak a Dharma gyakorlatáról és a
Dharmának megfelelően élnek. Ilyen céllal
vágyik a dicsőségre és a hírnévre.
[A rendelet befejező része kidolgozza a Dharma
használatát a bűn elkerülésére; ez
alább található a VI.A.1. részben].
V. A Dharma természete
1. mint meditáció és
erőszak-mentesség
VII. oszlop-rendelet [a IV.1. rész
folytatása]
Priyadarsi Király így szól:
Az emberek Dharmában való
előrehaladása kétféle módon
érhető el, erkölcsi előírásokkal
és meditációval. A kettő közül az
erkölcsi előírásoknak csekély a
következménye, de a meditációnak nagy a
fontossága. Az általam kihirdetett erkölcsi
előírások magukban foglalnak olyan szabályokat,
amelyek egyes állatokat sérthetetlenné tesznek, és
sok egyebet. Azonban az élőlények
károsításától vagy
elpusztításától való
tartózkodás ügyében az emberek a Dharmában
való legnagyobb előrehaladást a meditáció
révén tehetik.
2. mint felismerés, erény és
szolgálat
II. oszlop-rendelet
Priyadarsi Király így szól:
A Dharma jó. De mit tartalmaz a Dharma? Tartalmaz
néhány bűnt és sok jó cselekedetet,
kedvességet, nagylelkűséget, őszinteséget
és tisztaságot.
Az embereknek még a különféle
módokon való látás [spirituális
fölismerés] ajándékát is megadtam. Elrendeltem
sok kedves dolgot, beleértve az élet megadását az
élőlények számára, a
kétlábúaknak, a négylábúaknak, a
madaraknak és a vízi állatoknak is. Sok egyéb
jó cselekedetet is véghezvittem.
Utasítást adtam, hogy a Dharma ezen
rendeletét véssék be azzal a céllal, hogy az emberek
annak megfelelően cselekedjenek és hogy ez hosszú
időn keresztül fennmaradjon. És az, aki
teljességében követi azt, az jót cselekszik.
I. oszloprendelet
Priyadarsi Király így szól:
A megkoronázásom után 26 évvel
utasítást adtam, hogy a Dharma ezen rendeletét
véssék be.
Nehéz elérni a boldogságot, akár
ezen a világon akár a következőben, kivéve ha
nagy a szeretetünk a Dharma iránt, nagyfokú az
önvizsgálatunk, nagyfokú az engedelmességünk,
nagy a félelmünk [a bűntől] és nagy a
lelkesedésünk. Mégis a tanításom
eredményeképpen a Dharma iránti tisztelet és a
Dharma szeretete napról-napra növekszik és továbbra
is növekedni fog.
Minden -- magas, alacsony vagy közepes rangú
tisztségviselőm -- az előírásaim
szabályait követve cselekedszik; példájuk és
befolyásuk révén képesek visszahívni az
állhatatlan embereket a kötelességükhöz. A
határterületek tisztviselői hasonló módon
juttatják érvényre a parancsaimat. Erre szolgálnak a
szabályaik: a Dharma szellemében kormányozni, a Dharma
szellemében szolgáltatni igazságot, a Dharma
szellemében elősegíteni az emberek
boldogságát és a Dharma szellemében megvédeni
őket.
3. mint tisztelet és igazság
II. Brahmagiri szikla-rendelet
Priyadarsi Király így szól:
Mindenki engedelmeskedjék az apjának és
az anyjának. Mindenki tisztelje az élet legfőbb
értékét és szentségét. Mindenki igazat
szóljon. Mindenki gyakorolja a Dharma ezen erényeit.
Ugyanígy a tanítványok tiszteljék
a tanítóikat és a családokban mindenki illő
udvariassággal viselkedjék a rokonaival szemben. Ez a Dharma
hagyományos szabálya és ez elősegíti a
hosszú életet. A férfiak is ennek megfelelően
cselekedjenek.
Írta Chapada az írnok.
4. mint jótékonyság és az
emberiséggel való testvériség
XI. sziklarendelet
Priyadarsi Király így szól:
Nincs adomány, amely felérhet a Dharma
adományával, a Dharmán alapuló emberi
kapcsolatokkal, a gazdagság Dharma szerinti elosztásával,
vagy a Dharmában való
testvériséggel.
[6]
Ez az adomány magában foglalja a
rabszolgák és a szolgálók helyes
kezelését, az engedelmességet az anya és az apa
iránt, a nagylelkűséget a barátok, az
ismerősök, a rokonok, a papok és az aszkéták
felé és a tartózkodást az állatok
megölésétől.
Az apa, a fiú, a fivér, a mester, a
barát, az ismerős vagy még a szomszéd is azt
kellene, hogy mondja: “Ez értékes ember. Így kell
cselekedni.”
Ha valaki ilyen módon cselekszik, a Dharma
ajándéka révén eléri a boldogságot
ezen a világon és végtelen érdemet az
eljövendő világban.
5. Mint rítus és szertartás
IX. szikla-rendelet
Az Istenek által szeretett Priyadarsi Király
így szól:
Az emberek különféle szertartásokat
végeznek. Erre alkalmat ad többek között a
betegség, a fiú vagy a leány házassága,
gyerekek születése, vagy az elutazás. A nők
különösen szívesen folyamodnak különféle
üres és értelmetlen szertartásokhoz.
Az helyes, ha szertartásokat végzünk.
Azonban ilyen módon azok kevéssé
gyümölcsözők. A Dharma szertartás
(Dharma-mangala) ezekkel ellentétben, nagyon
gyümölcsöző. Ebben benne foglaltatik a rabszolgák
és a szolgálók helyes kezelése, a tisztelet a
tanítók iránt, az élőlényekkel szemben
alkalmazott erőszaktól való tartózkodás,
nagylelkűség a papok és az aszkéták
iránt. Ezeket és a hasonló tetteket nevezzük
Dharma-szertartásoknak.
Ezért egy apa, fiú, fivér, mester,
barát, ismerős, vagy akár szomszéd így
kellene, hogy szóljon ezekről a cselekedetekről:
“Ezek jó tettek; ezeket kell véghezvinni ameddig a
célt el nem érjük. Meg fogom tartani.”
Egyéb szertartásoknak kétes
értékük van. Vagy elérik a céljukat, vagy nem.
Ráadásul a célok, amelyek miatt végzik ezeket, erre
a világra korlátozottak.
A Dharma szertartása, ellenkezőleg,
időben nem korlátozott. Ha nem is valósítja meg a
célját ebben a világban, korlátlan érdemeket
szerez a következőben. De ha teljesíti a célját
ebben a világban, akkor megvalósítja mindkét
hatást: az ezen világban óhajtott célt és
határtalan érdemet a másikban.
Azt is mondják, hogy ajánlatos a
nagylelkűség. Azonban nincs nagyobb nagylelkűség, mind
a Dharma ajándéka vagy a Dharma jótéteménye.
Ezért egy barát, egy jóakaró, rokon vagy társ
adott alkalommal unszolhat valakit, mondván. “Ezt kell tenned, ez
dicséretes. Ha ezt teszed, eléred az eget.”. És mi
nagyobb érték, mint az ég
elérése?
[7]
VI. A Dharma
alkalmazása
A. Általános
megnyilatkozások
1. Az egyén bűnei és szenvedélyei
ellen
III. oszlop-rendelet
Priyadarsi Király így szól:
Az ember csak az értékes tetteiről vesz
tudomást, magában így gondolkozva: “Ez jó
cselekedet volt, amit tettem.” Nem vesz tudomást a
bűneiről, nem így gondolkozik: “Ez rossz cselekedet
volt, amit tettem; ezt nevezik bűnnek.” Nehéz az ilyen
önvizsgálat és felismerés.
Mindemellett az ember azt kell, hogy mondja
önmagának: “A kegyetlenség, a zsarnokoskodás, a
harag, az önteltség, a féltékenység vezet a
bűnhöz; nem hagyhatom, hogy ezek a szenvedélyek
tönkretegyenek.” Világosan meg kell
különböztetni a cselekedeteket, mondván: “Ez a
cselekedet a javamra irányul ezen a világon és az a
másik a javamra lesz a majdani világban”
X. szikla-rendelet (folytatva a IV.2.-ben
lévő részt)
Bármilyen erőfeszítést is tesz
Priyadarsi Király, az a jövő élet
kedvéért van és azzal a céllal, hogy az emberek
megszabaduljanak a rabságukból. Mert a bűn az rabság.
Gazdag és szegény egyaránt nehezen fog
így cselekedni, hacsak nem tesznek nagy erőfeszítést
és meg nem tagadják összes többi céljukat. A
gazdag számára sokkal nehezebb ezt megtenni, mint a
szegénynek.
2. Az egyén vallástalansága
ellen
Maski szikla-rendelet
[A rendelet Asokának a buddhizmushoz való
ragaszkodásával kezdődik; az megtalálható a
VI.B.4. részben. A rendelet azután annak a
meggyőződésének a kifejtésével
folytatódik, hogy a vallásos élményt a
szegény és a gazdag egyaránt elérheti, a
kifejezések emlékeztetnek a X. szikla-rendeletnek a bűn
és indulat elkerülésére vonatkozó
megállapításaira.]
Jambudvipában az istenek akik azelőtt nem voltak
kapcsolatban az emberrel, most társulnak velük.
[8] Azonban arra az eredményre, amihez
eljutottam, a szegény ember is eljuthat, ha odaadó a Dharma
iránt. Helytelen föltételezni, hogy az csak a gazdagok
számára van korlátozva. A szegények és a
gazdagok ezt kell hogy mondják: “Ha ezen a módon cselekszel,
ez a dicséretre méltó tett hosszú ideig fennmarad
és emléke sokáig növekedni fog.”
3. A vallási türelmetlenség és a
közösségen belüli megkülönböztetés
ellen
VII szikla-rendelet
Priyadarsi Király azt akarja, hogy a
birodalmában az összes vallás hívei mindenütt
élhessenek.
Mivel mindannyian törekednek az érzékek
feletti uralomra és a tudat tisztaságára. Azonban az
emberek hajlamai és szenvedélyei különböznek
és lehetséges, hogy kötelességeiket teljes
egészében, vagy csak részben végzik el.
Még ha valaki képtelen is bőkezű
ajándékot adni, uralkodni érzékei és a
tudatának tisztasága felett, a hála és az
állhatatos odaadás ajánlatos és lényeges.
XII. szikla-rendelet
Priyadarsi Király ajándékokkal és
nagyrabecsülésének különféle jeleivel
tiszteli meg minden vallás híveit, a vallásos rendek
tagjait és a világiakat egyaránt. Azonban nem
értékeli sem az ajándékokat, sem a
megtisztelést annyira, mint az összes vallás
híveinél a hit lényeges értékeiben
történő gyarapodást.
Ennek a gyarapodásnak sokféle alakja lehet,
azonban ennek a gyökere, hogy kordában tartsuk a
beszédünket. Kerüljük el, hogy a saját
hitünket dicsérjük (extrolling?) és más
hitét becsméreljük, nem odavaló módon, vagy ha
az alkalom helyénvaló is, ne túlzott
mértékben.
Mások hite megérdemli, hogy ilyen vagy olyan ok
miatt tiszteljük. Ha tiszteljük azokat, akkor magasztaljuk a
saját hitünket és ugyanakkor szolgálatot teszünk
a mások hitének is. Másképpen cselekedve, ha valaki
bántalmazza a saját hitét, rossz szolgálatot tesz a
másokénak is. Mivel, ha egy ember magasztalja a saját
hitét és a másikét becsméreli, - mert
odaadó a sajátja iránt és azt
dicsőíteni akarja, - mégis komoly mértékben
árt a sajátjának.
Ezért csak az egyetértés
ajánlatos, mivel az emberek az egyetértés
révén tanulhatják és tisztelhetik a Dharma
mások által elfogadott eszméjét.
Priyadarsi Király azt kívánja, hogy
bármilyen valláshoz tartozó emberek ismerjék meg a
többiek tanait és sajátítsák el az igazi
tanításokat. Azoknak, akik egy adott felekezethez tartoznak, azt
kell mondani, hogy Priyadarsi Király egyik vallás
híveinél sem értékeli annyira az
ajándékokat és tiszteletet, mint a vallás
lényeges minőségeinek a növekedését.
Az ezen céllal kapcsolatos feladatokra sok
tisztviselő van kijelölve, a Dharma terjesztésével
megbízott tisztek, a nők főfelügyelői a
királyi háztartásban, a szarvasmarhák és a
legelők ellenőrei, és egyéb tisztviselők.
Ezen intézkedések célja minden ember
saját hitének az elősegítése és a
Dharma dicsőítése.
4. Az államok közötti agresszió
és feszültség ellen
Kalingai II. rendelet
Priyadarsi Király így szól:
Elrendelem, hogy ezen utasításaimat
közöljék Samapa-beli
tisztviselőimmel
[9]:
Valahányszor valami helyes dologról
értesülök, azt gyakorlattá akarom tenni és azok
megvalósítására hatékony eszközöket
akarok kigondolni. A fő eszközeim erre, hogy eljuttatom
hozzátok az utasításaimat.
Minden ember az én gyerekem. Éppen úgy,
ahogyan a saját gyermekeim jólétére és
boldogságára törekszem, ezen és a
következő világon, ugyanarra törekszem minden ember
számára is.
A birodalmam határai mentén élő
független népek szeretnék ismerni a rájuk
vonatkozó intézkedéseimet. Az egyetlen óhajom,
tisztelettel irántuk, hogy ne féljenek tőlem, hanem
bízzanak bennem; hogy csak boldogságot várjanak
tőlem és ne nyomorúságot; továbbá,
hogy értsék meg, megbocsátom a megbocsátható
támadásokat; hogy a Dharma gyakorlásában mutatott
példám vezesse őket ebbe az irányba; hogy
érjék el a boldogságot ezen a világon és a
következőben.
Azzal a céllal adom át nektek ezeket az
utasításokat, hogy lerójam adósságomat
[irántuk], tudósítva titeket és elmondva nektek
akaratomat és rendíthetetlen szándékomat és
elkötelezettségemet. Ilyen módon kell véghezvinnetek a
kötelességeteket és meg kell alapoznotok a Királyba
vetett bizalmukat, biztosítva őket hogy ő olyan
hozzájuk, mint az apjuk, úgy szereti őket mint
saját magát és ők hasonlatosak a saját
gyermekeihez.
Utasításokat adva és megismertetve
akaratomat valamint rendíthetetlen szándékomat és
elkötelezettségemet, tisztviselőket nevezek ki, hogy ezt az
utasítást elvigyék az összes tartományba.
Képesek vagytok rá, hogy a határvidék
népét eltöltsétek az irántam való
bizalommal és elősegítsétek
jólétüket és boldogságukat ebben a
világban és a következőben. Így cselekedve, ti
szintén eléritek az eget és segíttek nekem abban
hogy lerójam adósságomat a nép
felé.
Ez a rendelet bevésetett itt, így a
tisztviselőim minden időben azon fognak dolgozni, hogy a
szomszédos országok népeinek sugallják az
irántam való bizalmat és rávegyék őket
a Dharma gyakorlatára.
Ezt a rendeletet minden negyedik hónapban ki kell
hirdetni [a forró, az esős és a hideg évszak
kezdetén] a Tisya-napokon [azaz, amikor a hold
konstellációban van, tartalmazva/fékezve
Tisyát, Szíriuszt]; ki lehet hirdetni ezen időpontok
közötti szakaszokban is; továbbá megfelelő
alkalmakkor elolvasható egyéneknek is.
Így cselekedve végrehajtjátok a
parancsaimat.
B. Eseti alkalmazások
1. Megszorítások az ünnepségekkel
és az állatok megölésével kapcsolatban;
megbocsátva a raboknak
I. szikla-rendelet
Priyadarsi Király elrendelte, hogy ezt a
Dharmáról szóló rendeletet véssék
be:
Itt [Pataliputrában, Asóka
fővárosában] semmiféle élőlényt
nem szabad megölni és ünnepi összejöveteleket sem
szabad rendezni. Priyadarsi Király sok rosszat lát az ünnepi
összejövetelekben. Bizonyos ünnepeket azonban
jóváhagy.
Őfelsége konyháin naponta
sok-százezer élőlényt öltek meg az
étkezéshez. Most, amikor ezen, a Dharmáról
szóló rendeletet bevésik, naponta csak három
élőlényt ölnek meg, két pávát
és egy őzet, de az őzet nem rendszeresen. A
jövőben még ezt a három állatot sem
fogják megölni.
V. oszlop-rendelet
Priyadarsi Király így szól:
Huszonhat évvel a megkoronázásom
után olyan határozatot hoztam, hogy a következő
állatokat nem szabad megölni: papagájt, seregélyt, az
arunat, rozsdás ludat, vadlibát, a
nandimukhat,
galambot [vagy darut], denevért, hangyakirálynőt,
viziteknőst, csont nélküli halat
[valószínűleg garnélarákot], a
vedaveyakát, a gangeszi
puputát,
ráját, szárazföldi teknőst, sünt,
mókust, 12 agancsú szarvasbikát, szabadon engedett
bikákat, a családhoz tartozó állatokat,
férget, orrszarvút, fehér galambot, házigalambot
és az összes négylábút, amelyek nem hasznosak
és nem ehetők.
[10]
Nem szabad megölni nőstény
kecskéket, anyajuhokat, kocákat, ha hat hónaposnál
fiatalabb kicsinyeik vannak, vagy szoptatnak.
A kakasokat nem szabad kiherélni.
Nem szabad elégetni élőlényeket
tartalmazó terméseket.
Az erdőket nem szabad értelmetlenül vagy
élőlények elpusztítása
céljából felgyújtani.
Élő állatokat nem szabad megetetni
más állatokkal.
Halat nem szabad megölni vagy eladni a telihold napjain a
három évszak kezdetén, a Tisya idejében
[Szírius] telihold alkalmával három napon keresztül,
amely lezár egy 14 napos időszakot és megkezd egy
újat, valamint a böjti napokon [összesen 56 napon egész
évben.]
Ugyanezen napokon az elefánt-erdőkben és
a halászterületeken élő állatokat nem szabad
megölni.
A kéthetes időszak 8. napján, a 14.
és a 15. napon, Tisya és Punarvasu
[valószínűleg a pleiadok idején] napjain, minden
évszak első teliholdas napján és az ünnepeken
nem szabad kiherélni bikát, bakkecskét, kost, kan
disznót valamint azokat az állatokat, amelyeket ki szoktak
herélni.
Tisya és Punarvasu napjain és minden
évszak teliholdas héthetes időszakában nem szabad
lovakat és ökröket jelölni.
A koronázásom óta eltelt 26 év
alatt 25 alkalommal adtam utasítást a rabok
elengedésére.
2. Közigazgatás: az erkölcsi
tanítások közhírré tétele és az
igazságszolgáltatás
III. Szikla-rendelet
Priyadarsi Király így szól:
12 évvel a megkoronázásom után a
következőket rendelem el:
A birodalmamban mindenütt a helyi, tartományi
és állami tisztviselők minden ötödik évben
tegyenek körutat a saját területükben hogy
hirdessék a Dharma alábbi előírásait,
valamint hogy végrehajtsanak más munkákat:
Az anya és az apa iránti engedelmesség; a
barátok, ismerősök, rokonok, aszkéták
iránti nagylelkűség; az élőlények
megölésétől való tartózkodás;
és dicséretes dolog a pénz elköltésének
és a tulajdon-szerzésnek a mérséklése.
Ezen parancsoknak az utasításomnak és
szándékomnak megfelelő végrehajtására
a Tanács helyi tisztviselőket fog küldeni.
V. szikla-rendelet [a IV. 2.
folytatása]
Korábban nem voltak még a Dharma
terjesztésével megbízott tisztviselők.
Uralkodásom tizenharmadik évében létesítettem
ezeket az állásokat.
Ezek a tisztviselők azzal vannak megbízva, hogy
működjenek együtt minden szektával a Dharma
megalapozása és terjesztése érdekében,
gondoskodva mindazok jólétéről és
boldogságáról, akik hűek a Dharmához a yona-k,
a kamboja-k, a gandharak, a rastrikák, a pitinikák és a
többi, a királyságom nyugati határainál
élő nép között. Meg vannak bízva azzal,
hogy dolgozzanak a katonák és parancsnokaik, az
aszkéták, a háztulajdonosok, a szegények és
az öregek között, valamint hogy biztosítsák a
Dharma iránt elkötelezettek jólétét,
boldogságát és a börtönből való
kiszabadulásukat. Azzal is meg vannak bízva, hogy dolgozzanak a
rabok között, hogy pénzt osszanak azoknak, akiknek sok
gyerekük van és hogy biztosítsák azok
kiszabadulását, akiket mások vittek a bűnbe és
hogy megbocsássanak a nagyon időseknek.
Ki vannak jelölve mindenhol - itt [Pataliputraban]
és minden tartományi városban, fivéreim,
nővéreim és más rokonaim háremeiben. Ezek a
Dharma terjesztésével megbízott felügyelők az
egész birodalmamban dolgoznak a Dharmához hű, vagy csak a
Dharma felé hajló, vagy a Dharmát elfogadó vagy a
jótékonyság iránt odaadó emberek
között.
Megparancsoltam a Dharmáról szóló
ezen rendelet bevésését, így az
örökké fennmaradhat és a leszármazottaim
alkalmazkodhatnak ahhoz.
IV. oszlop-rendelet
Priyadarsi Király így szól:
A megkoronázásom után huszonhat
évvel megparancsoltam ezen Dharmáról szóló
rendelet bevésését.
Kineveztem tartományi kormányzókat
[Rajuka-kat], hogy intézőként szolgáljanak
többszázezernyi ember fölött.
Azzal a céllal, hogy bátrak és
elfogulatlanok lehessenek a tartományok lakóinak a
jóléte és boldogsága érdekében
és jóindulatúak legyenek, ezen kormányzókra
bíztam a megtisztelő jutalmazást és a
büntetések kiszabását.
Ők meg fogják ismerni az emberek
boldogságának és nyomorának a forrásait
és figyelmeztetni fogják a tartományok lakóit a
Dharmához hűségesek segítségével, hogy
elvezessék őket a boldogság elnyeréséhez ezen
a világon és a következőn.
A tartományi kormányzóknak
természetesen készen kell állniuk arra, hogy
engedelmeskedjenek nekem. Engedelmeskedniük kell a magasabb rangú
tisztviselőknek [Purusák], akik megismerkedtek a
kívánságaimmal és akik szintén
tanítani fogják az embereket, azzal a céllal, hogy a
tartományi kormányzók legyenek képesek
örömet okozni nekem és engem szolgálni.
Éppen úgy, ahogyan egy ember bizalmat
érez, amikor a gyerekét rábízza egy okos
dajkára, gondolván: “Ez az okos dajka jól fogja
gondozni a gyerekemet”, úgy neveztem én ki a
tartományi kormányzókat a tartományi népem
jóléte és boldogsága érdekében.
Annak érdekében, hogy ők bátran,
magabiztosan és derűsen végezzék a feladatukat,
felhatalmazást kaptak a jutalmak szétosztására
és a büntetések kiszabására.
A jogi eljárások során és a
büntetéseknél kívánatos a
pártatlanság. Ezért elrendeltem, hogy ezentúl a
halálra ítélt raboknak három napos haladékot
adjanak. [Ez alatt az idő alatt] a rokonaik fellebbezhetnek a
hivatalnokoknál a rab életéért; vagy, ha senki sem
nyújt be fellebbezést, a rabok készülődnek a
másik világra ajándékok
szétosztásával vagy böjtöléssel.
Azt kívánom, hogy ha a haladék letelt,
érjék el ők a boldogságot a másik
világban és hogy különböző módon
való gyakorlás, önuralom és ajándékok
adományozása révén, a Dharma növekedjék
az emberek között.
Kalingai I. rendelet
Priyadarsi Király elrendeli, hogy a
következő utasításait adják át a
tisztviselőinek Tosaliban.
[11]
Valahányszor egy helyes dolog az eszembe jut, azt a
gyakorlatban meg akarom valósítani és ehhez hatékony
eszközöket akarok kigondolni. A fő eszközeim ennek a
megtételére hogy eljuttassam hozzátok az
utasításaimat. Mivel én titeket többezer ember
irányításával bíztalak meg, hogy
elérjétek az irántam való vonzalmukat.
Minden ember az én gyermekem. Ahogyan ezen a
világon a saját gyermekeim jólétére
és boldogságára törekszem, más emberek
esetében is ez a célom. Ti nem értitek meg teljesen ezen
vágyamat. Néhányan megérthetik, de azok is csak
részben és nem teljesen. Bármennyire is magas az
állásotok, erre figyelnetek kell.
Olykor az igazságszolgáltatás
során bebörtönözhetnek vagy megkínozhatnak egy
embert. Ha ilyen történik, s az véletlenül meghal, sok
ember szenved e miatt.
Ilyen körülmények között meg kell
kísérelnetek, hogy a középső
ösvényt kövessétek [azaz az igazságosságot
vagy mérsékletet]. Irigység, harag, kegyetlenség,
türelmetlenség, az igyekezet hiánya, lustaság
és fáradság akadályozza ennek a
középső ösvénynek az
elérését. Ezért mindnyájatoknak
törekednetek kell arra, hogy ne legyenek ilyen szenvedélyeitek.
Ezen igyekezet sikerének a kulcsa, hogy ne legyünk
haragosak és ne siessünk. A fáradt tisztviselő nem
halad előre, de nektek intézkednetek kell, előre kell
jutnotok, haladnotok kell. A felügyelőitek azt kell hogy
mondják: “Tegyetek meg minden erőfeszítést,
hogy teljesítsétek a király által rátok
rótt kötelességeiteket. Ezek és ezek az Istenek
által szeretett Király utasításai.”
Ennek a parancsnak a betartása nagyon jó dolgot
eredményez; a be nem tartása nagy kárt. Mivel ha ti nem
tartjátok be, sosem fogjátok elérni sem az eget, sem a
Király jóindulatát. Ezen nagy gondolat értelme, hogy
ezen kötelesség betartásából kettős
haszon ered, mivel a pontos végrehajtása révén
elnyeritek az eget és teljesítitek az irántam való
kötelességeiteket.
Ezt a rendeletet mindenkinek föl kell olvasni minden
Tisya napon. Fel lehet olvasni még egyéneknek is, megfelelő
alkalmakkor, más időben is. Ha megteszitek, képesek lesztek
a kötelességetek végrehajtására.
Ezt a rendeletet azért vésték itt be,
hogy ebben a városban emlékeztesse a bírósági
tisztviselőket arra, hogy kerüljék el mindenkor az
igazságtalan bebörtönzést és
kínzást. Hasonló céllal minden ötödik
évben ki fogok küldeni egy tisztviselőt, aki nem lesz
szigorú vagy kegyetlen, hanem jóindulatú, azzal a
megbízatással, hogy megvizsgálja, a
bírósági tisztviselők követik-e az
utasításaimat. Továbbá az Ujjayini
városát kormányzó herceg legalább minden
harmadik évben ki fog küldeni hasonló tisztviselőket.
Taksasilából is ki fognak küldeni egy tisztviselőt.
Ezek a tisztviselők nem fogják elhanyagolni a saját
kötelességeiket, de azt is vizsgálni fogják, hogy
vajon a helyi bírósági tisztviselők
végrehajtják-e a Király parancsait.
3. Orvosi segítség és
jólét
II. Szikla-rendelet
Priyadarsi Király tartományaiban mindenhol,
valamint a cholák, a pandyák, Satiyaputra, Keralaputra
határ-tartományában [mindegyik az indiai félsziget
déli csúcsa], a ceyloniaknál, az Antiochos nevű yona
király és a szomszédos királyok területein --
mindenhol gondoskodtak kétféle orvosi kezelésről, az
emberek illetve az állatok számára.
Ahol korábban nem léteztek az emberek
és az állatok számára használatos orvosi
növények, azokat behozták s elültették. Ahol a
gyökerek és a gyümölcsök hiányoztak, azokat is
behozták és elültették.
Az utak mentén kutakat ástak és
fákat ültettek az emberek és az állatok
használatára.
VII. oszloprendelet [a IV.1
folytatása]
Priyadarsi Király így szól:
Elrendeltem, hogy fügefákat ültessenek az
utak mentén, hogy árnyékot adjanak az embereknek és
az állatoknak. Elrendeltem, hogy mangó ligeteket ültessenek.
Elrendeltem, hogy kutakat ássanak minden fél-kos
távolságban [mintegy 0,5 mérföld], és
elrendeltem, hogy menedékházakat építsenek. Sok
víztárolót építtettem az emberek és az
állatok részére.
Ez csekély kényelem. Az emberek a korábbi
királyoktól, továbbá tőlem
különféle lehetőségeket kaptak. Én azonban
azt akartam, amit elsősorban elrendeltem, hogy az emberek hittel
és odaadással kövessék a Dharma útját.
4. A buddhizmus és az Ajivika szekta
Maski szikla-rendelet
Az Istenek által szeretett Priyadarsi
Király
[12] a következő
nyilatkozatot/kiáltványt bocsátja ki:
Két és fél éve világi
Buddha-tanítvány vagyok. Több mint egy évvel
ezelőtt meglátogattam a Samghát [buddhista vallási
rend] és azóta határozott vagyok az
erőfeszítéseim során.
[Ez a rendelet a továbbiakban
kinyilvánítja a szegények és gazdagok
számára a Dharma gyakorlása révén
egyformán meglévő, istenekhez vezető utat;
lásd fentebb, VI.A.2.]
Bhabra Szikla-rendelet
Magadha Királya, Priyadarsi az
üdvözletét küldi a Samghának, jó
egészséget és boldogulást kíván.
Tisztelendő uraim, ti ismeritek a Buddha, a Dharma
és a Samgha iránti tiszteletem és hitem
mértékét.
Tisztelendő uraim, akármit mondott a Buddha
urunk, azt természetesen helyesen mondotta. Azonban
helyénvaló, ha elsorolom azokat a szövegeket, amelyek
kifejezésre juttatják a valódi Dharmát és
amelyek azt örökkévalóvá teszik.
Tisztelendő uraim, ezek a Dharmáról
szóló szövegek:
Az erkölcsi tan fölmagasztalása
[Vinaya-samu-kasa]
Az ideális életről való
elképzelések [aliya-vasani]]
Félelmek a jövőtől
[Anagata-bhayani]
A remeték szutrája [Muni-gatha]
Előadás a szent életről
[Mauneya-sute]
Az Upatisya kérdései [Upatisa-pasine]
és
a Rahulához intézett beszéd
[Rahulavada], amelyet a Buddha úr a hazugság
tárgyában mondott.
Tisztelendő Uraim, arra vágyom, hogy ezeket a
Dharmáról szóló szövegeket sok pap és
apáca gyakran hallgassa meg és meditáljon
fölöttük. A világi tanítványok,
férfiak és nők egyaránt, hasonlóan
cselekedjenek.
Tisztelendő Uraim, azért adtam
utasítást ezen rendelkezés
bevésésére, hogy ismerjék meg a
szándékomat.
Sanchi Oszlop-rendelet
[A rendelet első sorait, amelyeket
valószínűleg Asóka Sanchi-beli tisztviselőihez
intézett, megcsonkították. Ebben a részben
olvasható a “megosztassék” kifejezés és
az utasítások világosan a Samgha
szétszakadásának a megelőzését
szolgálják]
A papok Samghájának és az
apácák Samghájának az egysége
létrejött és ennek fent kell maradnia, ameddig a fiaim
és a dédunokáim uralkodnak és ameddig a nap
és a hold sütnek.
A szerzetestől vagy az apácától,
aki szétszakítja a közösséget, fehér ruha
viselését kell megkövetelni [a szokásos sárga
helyett] és nem lehet bentlakó (anabasasi). Az az
óhajom, hogy a Samgha legyen egységes és maradjon az
örökké.
Sarnath-i Oszlop-rendelet
[A rendelet első három sorát
megcsonkították. A töredékes maradvány azt
valószínűsíti, hogy Priyadarsi Király
utasítja a tisztviselőit, föltehetően azokat, akik
Pataliputrában állomásoztak, hogy tegyenek
óvintézkedéseket, hogy] senki se szakítsa
szét a Samghát.
Ha egy szerzetes vagy egy apáca
szétszakítja a Samghát, annak fehér ruhát
kell viselnie és nem lehet bennlakó.
Ezt a rendeletet ki kell hirdetni a szerzetesek
Samghájában és az apácák
Samghájában.
Priyadarsi Király így szól:
Helyezzétek el ezen rendelet egy
másolatát a vihara kolostorában; adjatok egy további
másolatot a világi tanítványok
részére. A világi tanítványoknak minden
böjti napon össze kell gyűlniük és
tanulmányozniuk kell ezt a rendeletet. Minden tisztviselőnek a
böjti napokon meg kell látogatni a szertartást, hogy
megismerkedjen a rendelettel és teljesen megértse azt.
Ráadásul ti [azaz Asóka
tisztviselői Pataliputrában] küldjetek szét
utasításokat a vezetésetek alatt lévő
körzetekbe hatásossá téve ezen rendeletet. Az
alárendeltjeitek tegyék ugyanezt minden
megerősített városban és az őket
övező körzetekben.
Rummindei oszlop-rendelet
Az istenek által szeretett Priyadarsi Király a
megkoronázása után 24 évvel személyesen
meglátogatta ezt a helyet és imádkozott itt, mert a Buddha,
a Sakyák Bölcse itt született.
Elrendelte, hogy a hely körül
építsenek kőfalat és a
látogatására emlékeztetve emeljék ezt a
kőoszlopot.
Lummini [most Rummindei] falut adómentesnek
nyilvánította, termésüknek csak 1/8
részét kell befizetniük [a szokásos fele
részét], mint földadót.
[13]Karna Chaupar
Barlang-rendelet
Priyadarsi Király, 19 évvel a
megkoronázása után a nagyon kellemes Khalatika Dombon, az
esős évszak áradásai után. megszentelte ezt a
barlangot.
[1]“A Dharma”
szó átvitt értelme “Törvény” vagy
“erkölcsiség”, a vallásos buzgóság
és a társadalmi kötelesség felhangjával. Minden
egyes fordítás szükségszerűen
kihangsúlyozná ezek valamelyikét a többi
rovására és kétes analógiákat adna
más vallásos hagyományokra, törvényes
rendszerekre, erkölcsi szabályokra. A “Dharma”
szó ezért a fordítás legnagyobb
részében megmaradt, de esetenként, ha a szövegnek az
felel meg jobban, akkor erkölcsiség (moralitás) szerepel.
Aœoka saját jellegzetes szóhasználatában a
fogalomnak van társadalmi, tantételszerű és hinduista
- buddhista misztikus tartalma. A “Dharma” szó
megtartása lehetővé teszi az olvasó
számára, hogy eredeti alakjában értékelje
Asoka szándékát és eldöntse önmaga
számára, hogy milyen mértékben távolodik el a
szűk értelmezéstől, feltárva egy új
és szélesebb erkölcsi belátást. A Dharma
jelentése és alkalmazása tekintetében l. az
előszót.
[2]Asoka a rendeletekben sosem
említi a saját nevét; az kétszer fordul elő
társításokban. Helyette egy sor kifejezést alkalmaz:
“Devanampriyah Priyadarœi raja”, “Devanampriyah”,
“Devanampriyah Asoka”, “Priyadarœi raja” és
“raja Priyadarœi”. Asoka akkor vette föl ezeket a neveket,
amikor trónra lépett és a Maurya
uralkodóházbeli elődeire is alkalmazta ezeket. A
későbbi dokumentumokban más országokban
uralkodó kortársaira is használta, de nincs
meggyőző bizonyíték rá, hogy akikre Asoka
alkalmazta, azok maguk is használták-e, vagy ez Asoka
újítása volt? Ezek megtisztelő címek voltak
és nyilvánvaló módon többet jelentettek, mint
ma a “Felséged”, az “Eminenciád”, vagy
az “Őfelsége”. A Devanampriyah szó szerint
annyit jelent, mint hogy az “istenek által szeretett”, vagy
“az istenek számára kedves”; Priyadarœi”
azt jelenti, hogy “valaki, aki gondoskodik a mások
javáról”, “valaki, aki kedvesen tekint
ránk”, vagy szabadabban fordítva
“jóindulatú”; a raja jelentése egyszerűen
“király”. Minthogy a címek tiszteletet fejeznek ki,
egyes fordítók Asokát a “szent és
könyörületes felség” kifejezéssel
említették; mások elhagyták a szavak prakrit vagy
szanszkrit megfelelőjét; ismét mások szó
szerint az “istenek által szeretett”-nek és
“jóindulatú”-nak fordítják.
Számunkra ezen megoldások egyike sem tűnt
kielégítőnek: a modern címek korszerűtlenek
és nem helytálló mellékértelmet tartalmaznak;
a prakrit szavak idegenszerűsége és
változatossága megzavarja az azokban nem otthonos olvasót;
a szokatlan leíró címek ismétlődése
miatt elvész azok hagyományos alakisága és
zavaróvá válnak. Ezért a“Priyadarsi
rajat” és a “raja Priyadarsit” “ Priyadarsi
királynak” fordítottuk, ezt használtuk mindig Asoka
helyett és esetenként hozzátettük az “istenek
által szeretett” jelzőt.
[3]A “Brahmanok”
nem a kasztra utal, hanem az aszkéták brahmani rendjére,
amelynek sok szektája volt. A “Sramanok”
másféle aszkétákat jelent, amelyek
valószínűleg több szektára oszlottak. A
kettő együtt az összes aszkétát jelentette, a
hindu és buddhista vallásúakat. A továbbiakban
brahmin és buddhista aszkétáknak, vagy egyszerűen
papoknak és aszkétáknak fordítjuk
őket.
[4]Az öt király a
következő: Antiyoka = a szíriai Antiochos II Theos (ie.
261-246); Turamaya = az egyiptomi Ptolemaios II. Philadelphos (ie. 285-247);
Antikini = a macedóniai Antigonos Gonatas (ie. 278-239); Maka = a cyrenei
Magas (ie. 300-258) ; és Alikasudara = az epirusi Sándor (ie
272?-258). Ez a rész rendkívül fontos nem csak azért,
mert megadja Asoka uralkodása eseményeinek időpontjait,
hanem azért is, mert ebből megítélhetők annak
a kornak a kapcsolatai. Megadja továbbá az ie. 258 évet,
mint a legkésőbbi időpontot, amikor mind az
ötükre egyszerre lehetett hivatkozni és ezzel
rögzíti a rendelet valószínű idejét.
[5]Asoka itt az “ istenek
által szeretett“ kifejezést alkalmazza az elődjeire,
Devanampiyah -nak nevezve őket.
[6]Ebben a négy
fogalomban Asoka újra a rendeleteiben mindvégig alkalmazott
eszközöket adja nekünk, hogy meghatározza a
Dharmáról alkotott eszméjét - a “Dharma”
eszméjének a kapcsolatát a szokásos emberi
tevékenységekkel, azzal a céllal, hogy az erkölcsi
eszméhez kapcsolva átalakítsa a szokásos
gyakorlatot. Így, a háborúval való kapcsolat
és a győzelem elvezette őt a
Dharma-vijaya
eszméjéhez, a Dharma győzelméhez, ami az egyetlen
igazi győzelem és amely minden valódi örömöt
Dharma-rati-vá, a Dharmában megvalósuló
örömmé alakít. A szórakoztató
kirándulások szokása elvezette őt a
Dharma-yatras, erkölcsi kirándulások
eszméjéhez, amely nagyobb beteljesülést és
örömet okoz, mint a szórakozások. A vallásos
szertartás jótékonysággal és
alamizsnálkodással társul, ezt Asoka gyakorolja és
buzdít erre, feltéve, hogy az nem fajul el, gépiesen
helyettesítve a felismerést és
felelősségérzést. Az igazi
jótékonyság a
Dharma-dana, a Dharma
ajándéka és hordozza a
Dharma-samstava
eszméjét, azaz a kapcsolatot más emberekkel és
velük a Dharma alapján kialakított viszonyt; a
Dharma
-samvibhaga, a gazdagság szétosztása a Dharma
szellemében, a
Dharma-sambandha, a
Dharma-testvériség. A következő rendeletben (IX.
szikla-rendelet) Asoka ugyanezt az eszközt alkalmazza, hogy
tisztázza a vallási szertartások és
ceremóniák eszméjét, úgy vélve, hogy
minden ceremónia kétes értékű, kivéve
a
Dharma-mangala-t, a Dharma-szertartást. A hatás minden
esetben azonos: a háború, a társadalmi viszonyok, a
politikai intézmények, a vallásos gyakorlat
átalakítása, olyan alapvető erkölcsi elvek
felé való irányítása, amelyek azonnal
fölfedik a jelen gyakorlat elfajzását,
közönyét és kegyetlenségét és
egyszerű elvekkel valamint világos vezérfonalakkal
helyettesítik azt.
[7]Ez a bekezdés
megjelenik a sziklarendeletek girnari, dhauli és jaugada
szövegeiben, a két előző bekezdést
helyettesítve.
[8]Ez a rendelet 12 feliraton
jelenik meg bizonyos szövegváltozatokkal. Néhány
szöveg azt állítja, hogy az emberek, akik “nem
keveredtek az istenekkel” , másik hogy “keverednek az
istenekkel”. Két felirat (Rupnath és Maski) úgy
szól az istenekről, hogy azok nem keveredtek. A
különbség eltérő fordításokhoz
vezetett: azok, akik az első alakot hangsúlyozzák,
úgy magyarázzák az állítást, hogy
Jambudvipaban az emberek Asoka misszionárius tevékenysége
következtében visszatértek a valláshoz; azok, akik a
másodikat emelik ki, azok szerint Asoka azon fáradozott, hogy a
különféle szektákat egyetlen vallásban
egyesítse. Egy felirat, Brahmagiriben, az egyetlen, ahol a szöveg
sértetlen, nem oldja meg a vitát, mert az
értelmezhető úgy, hogy “az emberek keveredtek az
istenekkel” vagy pedig, hogy azok “egybekeltek az
istenekkel”.
A vita oka nyilvánvaló módon nem a
szöveg nehézsége, hanem a későbbi
nemzedékek értelmezőinek azon hajlandósága
arra, hogy bizonyítsák: Asoka, mint nagy vallási
vezető, elkötelezett volt egy vallás, a hindu vagy buddhista
terjesztésében. Más Rendeletek a vallási
türelemre és minden vallás iránti tiszteletre
irányulnak. Ez megfelel annak, hogy Asoka más Rendeleteiben
tiltotta a vallási vitákat és szakadásokat a
buddhizmuson belül, ugyanis azokban a Rendeletekben
támadásának tárgya a vallás
lényegét fenyegető dogmatikus vita. Hasonló
módon, az a vallás, amelynek a fejlesztésére
törekedett, nem egy választott hitvallás elveihez
való ragaszkodás, hanem a Dharma gyakorlata volt. A Maski Rendelet
adott pontját és az attól szavakban eltérő
szövegeket kihangsúlyozza az a tény, hogy Asoka a
“jambudvipai embereket ” választja példának,
mint “az istenekkel nem keveredők”-et. Jambudvipa nem egy
elmaradt terület volt, amelynek arra lett volna szüksége, hogy
a misszionáriusok bevezessék a vallásba; a szent
szövegekben olyan tartományként említik, ahol a
spirituális élet nagyon magas fokú volt. Asoka
ezért azt mondja, hogy még olyan az embereknél is, akik
életüket vallásos gyakorlatokkal töltik,
előfordul, hogy nem mutatnak Isten iránti tudatosságot,
jóllehet mindenki, papok és világiak, szegények
és gazdagok egyaránt ismételhetik Asoka cselekedeteit
fölfedezve a Dharmát és elkötelezik magukat a
vallás lényegét képező erkölcsi
gyakorlatok iránt.
A nézet az istenek és emberek
elkeveredéséről hasonlít Cicerónak a
világról adott meghatározásához (universus
hic mundus): az istenek és emberek közössége (De
legibus i. 7.23). Cicero számára ez azt jelenti, hogy az emberek
és istenek erényei törvényei azonosak.
[9]A jaugadai felirat
címzettjei Samapa tisztviselői, a Dauli-szövegé
“Tosali hercege és tisztviselői”. A két
város Kalinga ország Jaugada és Dhauli
kerületének a központjai voltak.
[10]A prakrit
nevükön említett állatok ismeretlenek vagy
kétesek.
[11]A dhauli szövegeket
Samapa/a samapaiak olvassa/ák. A két kalingai Szikla-rendeletet
csak Dauliban és Jaugadaban találták. Az I és II
Kalingai Rendelet ugyanúgy kezdődik; de Asoka, miután
kijelentette, hogy az összes ember az ő gyereke, a II. Kalingai
Rendeletben folytatja a szomszéd országokhoz való
viszonyára vonatkozó rendelkezéseit (l. fentebb, VI.A.4.),
míg az I. Kalingai Rendeletben a figyelmét az
igazságszolgáltatással kapcsolatos
utasításokra fordítja.
[12]A Maski szövegben a
Király neve, Asoka szerepel; a Gujarra szövegben Asoka
Király,
Asokaraja.
[13]A Barabari Dombokon 7
barlangot találtak, ezeket mint barabarit (négyet) és
nagarjunit (hármat) említik. A barabari barlangok közül
három tartalmazza Asoka rendeleteit. A hét közül öt
barlangot az aszkéták Ajivika szektájának
használatára szenteltek fel. A Barabari Domb neve Asoka
idejében Khalatika-domb volt.