[20030906] [egyk?perny?s, vers] Túl sok ember (Fred Small dala) (?kol?gia, B?k?re nevel?s, Csal?d, K?rnyezeti nevel?s, Mozgalom, N?pesed?s, Szex, Transzcendens) Legtöbbünknek elég világos sejtésünk van a népességrobbanás katasztrófális következményeiről, de inkább nem beszélünk róla.
|
Túl sok ember (Fred Small dala) / Too many people (Song of Fred Small) Egy híres angol keresztény gitáros-énekes,
Fred Small: Túl sok ember
c. dalának nyersfordítása
Bevezetés prózában:
Legtöbbünknek elég világos sejtésünk van a népességrobbanás katasztrófális következményeiről, de inkább nem beszélünk róla, mert nehéz, ellentmondásos és gyakran személyes kérdéseket vet föl. Mit mondhat az ember a barátainak, akik harmadik gyermeküket várják? Kicsit késő egy leckéhez! Viszont egy dal még élvezetesebb is, mint egy lecke.
Refrén:
Túl sok embernek túl sok gyermeke, szeressük őket, de a következmények beláthatatlanok.
Ádámnak és Évának volt ideje,
s a hiperaktív mirigyeknek tér a terjeszkedésre.
Ha egyszer elkezdtek nemzeni, sokasodtak rendesen,
tartózkodtak a tervezéstől és gumitól, most aztán bajban vagyunk.
Amikor Kolumbusz átkelt az óceánon, 400 millióan voltunk,
Az ipari forradalomkor is még egymilliárd alatt,
A nagy gazdasági világválságkor már kétmilliárd fölött,
Most az ezredfordulón már túl a hatmilliárdon.
Átvezetés:
Polgárháborúk tombolnak, menekültek torlódnak,
erdők pusztulnak, sivatagok terjeszkednek,
a közlekedés araszol, a források hanyatlanak,
A vásárlók vásárolnak a röpke élvezetért.
Valamikor városban éltem, túl nagy és zajos volt.
Vidékre költöztem a nyugalomért és a rózsák illatáért.
De a városiak követtek, szép új házakat építettek,
Most már ez is túl nagy és zajos, tovább kell költöznöm.
Azt mondják nem, nem, nem, ez nem a népesedés miatt van,
hanem a fogyasztás, a szennyezés, az egyenlőtlen elosztás miatt.
Van igazság benne, de az egyenlet végtelenül egyszerű:
túlnépesedés szorozva szennyezéssel egyenlő pusztulás.
Ha megszülettél, légy üdvözölve a világon,
ez a színes föld ajándék neked,
üsd a ritmusát, énekeld a dallamát,
de ha gyermekeid lesznek, állj meg kettőnél!
--------
Fordító (az aktuális anyag nyelvére): Simonyi Gyula
Nyelvi változatok:
|